Kürtçe Atasözleri

Ç Harfindeki Atasözleri

Çav, çava nas dikin.

Göz, gözü tanır

Çav, dijminê xwe nas dikin.

Göz, düşmanını tanır

Çavê kor, hêstira ji bike baş e.

Kör gözden yaş akarsa da iyidir

Çavê li deriya xweli li seriya.

El kapısında gözü olanın başına kül dökülsün

Çavê wi lê ye kera xwe bike qantir.

Gözü var ki: eşşeğini katıra çevirmektir

Çavê zer di nav kayê re dîtiye.

Sarı gözleri samanlığın arasında gördü

Çav ji çava fihêt(fedî) dikin.

Göz, gözden utanır

Çavsorî ji gayê coht re ji namêne.

Pekgözlülük, çift süren öküze bile kalmaz

Çêlekike vijoker, garanekê diherimene.

İshalli bir inek tüm sürüyü mahveder

Çêlek miriye, dew je biriye.

İnek öldü, ayranı kesti

Çelikê mara biçûk ji bin, bê jehr nabin.

Yılanın yavrusu küçükte olsa, zehirsiz değildir

Çi bela ko tê serê quling, ji qelebalixa quling e.

Turnanın balına ne geliyorsa kalabalıktan geliyor

Çi bê serê mirova, ji zimanê wa ye.

İnsanın başına ne geliyorsa hep dilinden dolayıdır

Çi bikevê kuware, wê ew were xwar.

Kovana ne koyarsan o yenir

Çi dibê, ew xêr e.

Ne olursa hayırlı olur

Çi di tûr de, çi di ûr de.

Çantanda ne varsa midende de o var

Çi heywana ko ti bigerêne, wê bihayê wê arzan bibe.

Pahalı satmak için hayvanı dolaştırırsan, daha ucuzlanır

Çiqas ti dûr be, tê hewqas bi nûr bê.

Ne kadar uzakta olsan o kadar nurlanırsın

Çiqas ti li dinê bimênê, tê ecêba bibînê.

Dünyada kadar kalırsan o kadar tuhaflık görürsün

Çiqas ti li dine bê, tê şevekê mêhvanê qebrê bê.

Ne kadar dünyada da olursan bir akşam kabrin misafiri olursun

Çira ber kora ye, maste ber sa ye.

Körün önündeki ışık, ve köpeğin önündeki yoğurt gibi

Çiya çiqas bilind bin, bê rê nabin.

Daha ne kadar yüksek olursa da yolsuz değildir

Çiya çiqas asê bê jî, rê pê dikevê.

Dağlar ne kadar asi olsa da yol yine düşüyor

Çiya hemî çiya ne, golkê salê rabûn digotin: ‘em ji ga ne’.

Dağ hep dağdı, bir yıllık buzağı kalktı dedi ki; biz de öküzüz

Çiya ji cihê xwe rabin ne ecêb e, lê ko tebiete mirova bê guhertin ecêb e.

Dağlar yer değiştirse tuhaf değildir ama insanın ahlakı değişirse tuhaftır

Çû dermane gû, miz lê esir.

Bokun çaresine düşerken çişe sıkıştı

Çũ heyfa bave, qân li ser kir.

Babasının intikamına gitti, götünden de oldu

Çû kar, bizna xwe da bi kehr.

Kuzu almaya gitti, oğlağını eşşekle takas etti

Çûk çûk e, ji germa xwe davêje ber siha miha.

Kuş küçüktür, sıcaktan kendini koyunun gölgesine atar

Çû seferê, vegeriya hê kerê berê.

Sefere çıktı geldi hala aynı eşşekliği yapıyor

Çûwin bi destê te ye, lê hatin ne di destê te de ye.

Gitmek senin elindedir ama dönmek senin elinde değildir

Çira ji korare def ji kerare bêfêdeye.

Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur

Çira nîne ku heta sibehê pêkeve.

Lamba değil ki sabaha kadar yansın

Çû dermanê mîzê gû lê esirî.

Sidik ilacına gitti kabız oldu