Ç Harfindeki Atasözleri
Çav, çava nas dikin.
Göz, gözü tanır
Çav, dijminê xwe nas dikin.
Göz, düşmanını tanır
Çavê kor, hêstira ji bike baş e.
Kör gözden yaş akarsa da iyidir
Çavê li deriya xweli li seriya.
El kapısında gözü olanın başına kül dökülsün
Çavê wi lê ye kera xwe bike qantir.
Gözü var ki: eşşeğini katıra çevirmektir
Çavê zer di nav kayê re dîtiye.
Sarı gözleri samanlığın arasında gördü
Çav ji çava fihêt(fedî) dikin.
Göz, gözden utanır
Çavsorî ji gayê coht re ji namêne.
Pekgözlülük, çift süren öküze bile kalmaz
Çêlekike vijoker, garanekê diherimene.
İshalli bir inek tüm sürüyü mahveder
Çêlek miriye, dew je biriye.
İnek öldü, ayranı kesti
Çelikê mara biçûk ji bin, bê jehr nabin.
Yılanın yavrusu küçükte olsa, zehirsiz değildir
Çi bela ko tê serê quling, ji qelebalixa quling e.
Turnanın balına ne geliyorsa kalabalıktan geliyor
Çi bê serê mirova, ji zimanê wa ye.
İnsanın başına ne geliyorsa hep dilinden dolayıdır
Çi bikevê kuware, wê ew were xwar.
Kovana ne koyarsan o yenir
Çi dibê, ew xêr e.
Ne olursa hayırlı olur
Çi di tûr de, çi di ûr de.
Çantanda ne varsa midende de o var
Çi heywana ko ti bigerêne, wê bihayê wê arzan bibe.
Pahalı satmak için hayvanı dolaştırırsan, daha ucuzlanır
Çiqas ti dûr be, tê hewqas bi nûr bê.
Ne kadar uzakta olsan o kadar nurlanırsın
Çiqas ti li dinê bimênê, tê ecêba bibînê.
Dünyada kadar kalırsan o kadar tuhaflık görürsün
Çiqas ti li dine bê, tê şevekê mêhvanê qebrê bê.
Ne kadar dünyada da olursan bir akşam kabrin misafiri olursun
Çira ber kora ye, maste ber sa ye.
Körün önündeki ışık, ve köpeğin önündeki yoğurt gibi
Çiya çiqas bilind bin, bê rê nabin.
Daha ne kadar yüksek olursa da yolsuz değildir
Çiya çiqas asê bê jî, rê pê dikevê.
Dağlar ne kadar asi olsa da yol yine düşüyor
Çiya hemî çiya ne, golkê salê rabûn digotin: ‘em ji ga ne’.
Dağ hep dağdı, bir yıllık buzağı kalktı dedi ki; biz de öküzüz
Çiya ji cihê xwe rabin ne ecêb e, lê ko tebiete mirova bê guhertin ecêb e.
Dağlar yer değiştirse tuhaf değildir ama insanın ahlakı değişirse tuhaftır
Çû dermane gû, miz lê esir.
Bokun çaresine düşerken çişe sıkıştı
Çũ heyfa bave, qân li ser kir.
Babasının intikamına gitti, götünden de oldu
Çû kar, bizna xwe da bi kehr.
Kuzu almaya gitti, oğlağını eşşekle takas etti
Çûk çûk e, ji germa xwe davêje ber siha miha.
Kuş küçüktür, sıcaktan kendini koyunun gölgesine atar
Çû seferê, vegeriya hê kerê berê.
Sefere çıktı geldi hala aynı eşşekliği yapıyor
Çûwin bi destê te ye, lê hatin ne di destê te de ye.
Gitmek senin elindedir ama dönmek senin elinde değildir
Çira ji korare def ji kerare bêfêdeye.
Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur
Çira nîne ku heta sibehê pêkeve.
Lamba değil ki sabaha kadar yansın
Çû dermanê mîzê gû lê esirî.
Sidik ilacına gitti kabız oldu