G Harfindeki Atasözleri
Ga dikê, ma ga dixwe?
Öküz çalışıyor sanki öküz mü yiyor?
Gain xweş e, lê zain mergê reş e.
Hamile kalmak güzeldir, ama doğum yapmak koyu ölüm gibidir.
Gangilok ne bihar e, xox ne dar e, keç ne war e.
Gelincik bahar değildir, şeftali ağaç değildir, kız ev değildir.
Gava hevalê te ker bê, bila gotina te nerm bâ.
Arkadaşın eşekse, yumuşak konuşmalısın.
Gayê rind û mêrê rind, rewşa gund in.
Güzel öküz ve güzel erkek köyün görünümüdür.
Gayê pis tim golik in, mere pis tim lawik in.
Kötü öküz hep buzağıdır, kötü erkek hep çocuktur.
Gaye zexel e, tim dimexele.
Tembel öküz hep dinlenir.
Gîsnê di çavê xwe de nabîne, şûjina di çavê hevalê xwe de xweş dibinê.
Gözündeki saban demirini görmüyor, arkadaşının gözündeki iğneyi görüyor.
Gîya li ser koka xwe hişîn dibê.
Bitkiler kökünün üzerinde yetişir.
Gîya di bin kevira de namênê.
Bitkiler taşın altında kalmaz.
Gîyayê hewşê tehl e.
Bahçedeki bitkiler acıdır.
Girara pir, her kizirî ye.
Çok olan pilav hep yanıktır.
Girêka kor e, ne bi desta divebê û ne bi deva.
Kördüğüm ne ağzı açılır ne elle.
Gîska gurî, ji serê kehniyê avê divexwê.
Uyuz keçi yavrusu, çeşmenin başından su içer.
Golek ji dilopa çêdibê.
Damlaya damlaya göl olur.
Golkê male, ji gayê malê natirsihe.
Evin buzağısı evin öküzünden korkmaz.
Golikikî vijoker, garanekê diherimênê.
İshal bir buzağı tüm sürüyü mahveder.
Goştê însana nayê xwarin, lê zêhra wa tê xwarin.
İnsan eti yenilmez ama zehri yenilir.
Goştê kat e, li ber çava ye.
Kemik eti göz önündedir.
Goştê hemû teyrika nayê xwarin.
Hiçbir kuşun eti yenilmez.
Guwê jintiya li ser serguwa pev diçin.
Kadınların boku kanalizasyonda kavga eder.
Go: kirasê mi li xwe ke, lê tir û fisa tê de neke!
Entarimi giy ama içinde osurma.
Gotin: 'apo jina te kevir e! Go: 'ji minetê xelkê çêtir e.'
Dediler: Amca karın taş mı! Dedi: Milletin minnetinden iyidir.
Gotine avê: 'çima deng ji te tê? go: Hevale mi kevir e.
Suya demişler: Niye ses çıkıyor senden? Demiş ki: Arkadaşım taştır.
Gotin: Çima bavê te ji nêza mir?' Go: ma hebû û nexwar?'
Dediler: Baban niye açlıktan öldü? Dedi ki: Vardı da yemedi.
Gotine devihê: "Stuwê te xwehr e. Go: ma ku dera mi bi kar e?"
Deveye sormuşlar: Boynun neden eğri? Demiş ki: Nerem doğru ki?
Gotin: 'Gulê nemre bihar tê, Pîrê nemre pincar tê.'
Gül solma bahar gelecek, nene ölme pancar gelecek.
Gotin: 'ti hevalê xwe nas dike?" Go: 'mi şirîkatî pê re nekiriye.'
Demişler: Arkadaşını tanıyor musun? Demiş ki: Beraber ortaklık yapmadık.
Gotine: 'kengî zistan e?' Go: 'kengî barî, hingi zistan e.'
Demişler: Kış ne zaman gelecek? Demiş ki: Yağdığında kış geliyor.
Gotine: 'ma ew çi ye ti diçinî?' Go: 'ku şîn bû tê bîne.'
Demişler: Bu nedir ekiyorsun? Demiş ki: Yeşerdiğinde görürsünüz.
Go: "kê tir kir?" Go: "sêwîyê bê dê û bav tir kir!"
Demişler: Kim osurdu? Demiş ki: Anne ve babasız yetim osurdu.
Gotine Pîrê: 'te dinya çawa dît?' Go: 'weke xewnekê şêva bû.'
Nineye demişler: Dünyayı nasıl gördün? Demiş ki: Bir gecenin rüyası gibiydi.
Gotine qijikê: 'guwê te derman a, firî çû azmana.'
Kargaya demişler: Bokun ilaçtır, gökyüzüne uçmuş.
Gur ku pîr dibin, dibine henekçiyê sa(kuçika).
Kurt yaşlanınca köpeklerin maskarası olur.
Gur kete pez, rovî xenî bû bi bez.
Kurt sürüye girdi, tilki bezle (hayvan yağı) zengin oldu.
Gotin kirin ji hev dûr in.
Söylenen ve yapılan birbirinden uzaktır.
Go: "Xanim mi ti li bani jî ditiye ti li xwar ji."
Hanım ben seni yukarıda da gördüm, aşağıda da.
Guhê erdê hene.
Yerin kulağı vardır.
Gulanê roj giran a.
Mayıs ayında günler ağırdır.
Gundê bê rez, kohnê bê pez, mêrê tim bibêjê; ‘ez'. ne tişte ki.
Bağsız köy, koyunsuz koçar çadırı, hep ben diyen erkek hiçbir şeydir.
Gundek e û gundorek e.
Bir köy ve bir silindir (gundorek: kışın toprak evlerde damda gezdirilen silindir).
Gura, golka bêmicala kuşt, dewlemend bi xwe hisehan.
Kurtlar çaresizlerin buzağını öldürdü, zenginlere duyurdu.
Gurek li kîjan çolê miriye.
Hangi dağda kurt öldü?
Galgala ket nav dev û dirana, wê bigere li bajar û şaristana.
Ağız ve dişlerin arasına düşen söz, kentleri ve memleketleri dolaşır.
Gotina rast bi mirov ne xweş tê.
Doğru söz insana hoş gelmez.
Gotin: Bavê te siwaran kuşt yan pêyan? Gotî: Her kuştin, çi siwar û çi pêya.
Babanı süvariler mi yoksa yayalar mı öldürdü? Dedi: Öldürüldükten sonra ha süvari ha yaya, ne fark eder?
Gula bidin gul nasa.
Gülü, gülü tanıyana verin.
Gur dikujin qijik dixwin.
Kurt öldürür, karga yer.
Gurê ku dijminî min nîn e, bila hezar sal bijî.
Bana düşman olmayan kurt bin yıl yaşasın.
Go keç birin, ha deşta mûşe ha pişta dergûşe.
Kız yuvadan uçtuktan sonra; ha beşiğimin yanında, ha Muş'ta, ne fark eder ki?
Gotın zirar e, kirin kar e.
Söylemek zarardır, yapmak kâr.
Gotınên pêşya, wek neqşê keviran e.
Atasözleri taşlardaki nakışlar gibidir.
Gul ew gul bû baran ji lê hat şıl bû.
Gül o güldü, yağmur yağdı, ıslandı.
Guro bila tû ew gur bûyayî, tû heft semer pezê min bixwara.
Kurt, sen gerçekten kurt olsaydın da yedi tane koyunumu yeseydin.
Gûl bê sıtiri nabe.
Gül dikensiz olmaz.